+++ Rege Satanas! +++
+++ Ave Satanas! +++
+++ Heil Satan! +++
+++ Ave Satanas! +++
+++ Heil Satan! +++
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von L0s'][' S0uL ()
Original von L0s'][' S0uL
Übersetzungen haben zum Ziel, den Text akkurat in eine andere Sprache zu übersetzen. Sollte soweit klar sein. Dass damit aber nicht nur die Worte gemeint sind, sondern ebenfalls der SINN und ZUSAMMENHANG hinter dem ganzen Buchstabenwust, das scheint der eine oder andere bei seinen sprachlichen Amokläufen hin und wieder zu vergessen. Jene beiden Komponenten sinngemäß zu übertragen ist wiederrum ein Ding, zu dem es Sprachgefühl bedarf und Gefühl ist nicht Logik. Die Grammatik ist der logische Teil, zugegeben. Aber auch da macht die Sprache (und da ist es egal welche) ihre Ausnahmen.
Original von Lord Belial
Original von L0s'][' S0uL
Übersetzungen haben zum Ziel, den Text akkurat in eine andere Sprache zu übersetzen. Sollte soweit klar sein. Dass damit aber nicht nur die Worte gemeint sind, sondern ebenfalls der SINN und ZUSAMMENHANG hinter dem ganzen Buchstabenwust, das scheint der eine oder andere bei seinen sprachlichen Amokläufen hin und wieder zu vergessen. Jene beiden Komponenten sinngemäß zu übertragen ist wiederrum ein Ding, zu dem es Sprachgefühl bedarf und Gefühl ist nicht Logik. Die Grammatik ist der logische Teil, zugegeben. Aber auch da macht die Sprache (und da ist es egal welche) ihre Ausnahmen.
Gut erkannt. Und die Kombination von direkter Übersetzung, Sinn und Zusammenhang meine ich mit "Schema".
Die Komponenten sinngemäß zu übertragen bedarf nicht unbedingt eines Sprachgefühls.
Das Sprachgefühl ließe sich durchaus von einem (doch imens langem) Quelltext ersetzen.
Original von Lord Belial
Das Sprachgefühl ließe sich durchaus von einem (doch imens langem) Quelltext ersetzen.