Neue Antwort erstellen

Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

Neu erstellte Beiträge unterliegen der Moderation und werden erst sichtbar, wenn sie durch einen Moderator geprüft und freigeschaltet wurden.

Die letzte Antwort auf dieses Thema liegt mehr als 365 Tage zurück. Das Thema ist womöglich bereits veraltet. Bitte erstellen Sie ggf. ein neues Thema.

Informationen
Sicherheitsabfrage („reCAPTCHA“)
Nachricht

Mea Culpa schrieb:

@ Murkser
Oh ja, ich probier mal aus ob ich es herleiten kann.
Ja, also...ein 16er Blech. Ein Stück Metal aus dem Jahre 1916?
Oder eine besondere Patronenhülse?^^
Also, ein Substi ist doch ganz klar ein Verniedlichung, ein kleines Substantiv.
Und Harzmer n Ofen ist bestimmt Harz im Ofen. Für den Klebstoff, der muss erhitzt werden aus was für Gründen auch immer. Vielleicht pappt er dann besser.
:D
Nein, also klär mich bitte auf.
Was ist es denn nun?
Erinnert mich an die Bayerin, die ich immer so schwer verstehe. Sie stammt aus einem Dorf in Niederbayern und spricht ein wenig leise. Ich habe noch nie so häufig das Wort "Gescheit" gehört...
Dank ihr kenne ich jetzt auch eine Redewendung, von deren Bedeutung ich sonst Nichts gewusst hätte: Du schaust aus wie a Singerl beim Blitzen.
Äh ja.

Hochladen

Maximale Anzahl an Dateianhängen: 10
Maximale Dateigröße: 1 MB
Erlaubte Dateiendungen: bmp, gif, jpeg, jpg, pdf, png, txt, zip
Internet-Adressen werden automatisch erkannt und umgewandelt.
Smiley-Code wird in Ihrer Nachricht automatisch als Smiley-Grafik dargestellt.
Sie können BBCodes zur Formatierung Ihrer Nachricht nutzen.

Vorherige Beiträge 24

  • Ursprünglich eine zufällige Entdeckung in der ähnlichen Aussprache hat es inzwischen bei mir Einzug in den normalen Sprachgebrauch sowie in den Chat genommen:

    "gay-now"
  • Original von heineken
    Seit Mea Culpas Posting finde ich beim Lesen ständig Hurenkinder! (Schusterjungen sind seltener)

    ...was aber beides schon alte Begriffe aus der Druckerbranche sind...


    Vor ein paar Jahren habe ich oft mit einem Freund geredet, was meistens in ziemlich utopischen (Wahn)Vorstellungen endete.
    Wirklich fast jedes mal wurden unsere Fantastereien gegen Ende immer fantastischer...

    Diese Schwafeleien nannten wir irgendwann "Philosophantasieren".
  • Zwar keine neue Wortkombination aber ein Satzgefüge, welches mir vorhin beim Fönen oder Duschen eingefallen ist:

    Die Seele am Abgrund baumeln lassen ( Ab jetzt mein Synonymgefüge für Musik hören )
  • @ Mod3000

    Danke für deinen Einwurf.
    Ich habe eine ähnliche Fragestellung einmal in einem Buch gelesen.
    Und ich hätte auch ein Beispiel ( Wir kennen eine Menge Dinge, aber ich denke, dass wir nicht zu allen Sachen die Bezeichnung dazu kennen :( Dachziegel werden, so glaube ich, Nonnen oder Mönche genannt, je nachdem wie sie angeordnet sind. Da bin ich mir allerdings nicht ganz sicher und ich werde mal nachsehen ob es so oder anders heisst.

    Im Bereich des Buchdrucks gibt es die Bezeichnung Schusterjunge.
    Wikipedia kann das viel besser erklären als ich:

    de.wikipedia.org/wiki/Hurenkind_und_Schusterjunge

    Ach, und hier sind Mönch und Nonne:

    de.wikipedia.org/wiki/M%C3%B6nch_und_Nonne
  • Da fällt mir eine Szene aus den Simpsons ein, als Homer von Moe verarscht wird, weil er "Garage" sagt. -- "Wie nennst du das denn?" - "'N Autoschuppen!" (im Original: "car hole")


    Jedenfalls finde ich nicht, daß Garage jetzt noch ein "französisches Wort in der deutschen Sprache" darstellt. Es ist ein deutsches Wort mit französischer Herkunft.
  • Soweit ich weiß, ist Warentrenner sogar die offizielle Bezeichnung dafür...

    Und ansonsten fällt mir jetzt spontan kein einziger Gegendstand ohne Namen ein...

    Vor allem Sachen, die von Menschen geschaffen wurden, haben doch einen Namen. Man erfindet doch nicht irgendwas, ohne ihm einen Namen zu geben...

    Allerdings gibt es viele Sachen, die nur fremdsprachliche Bezeichnungen haben:

    Kindergarden (deutsches Wort in englischer Sprache)
    Garage (französisches Wort in deutscher Sprache)
    ...